<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW07n0064e"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 64e 地藏菩萨十斋日</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 64e 地藏菩萨十斋日</title> <author>张总整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">64e</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">地藏菩萨十斋日</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2010-01-28T17:55:30"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb ed="ZW" n="0354a11"/> <lb ed="ZW" n="0354a12"/> <lb ed="ZW" n="0354a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文五</cb:mulu><head>〔录文五〕</head> <lb ed="ZW" n="0354a14"/> <lb ed="ZW" n="0354a15"/><p xml:id="pZW07p0354a1501">每月十斋日：</p> <lb ed="ZW" n="0354a16"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0354a1601">月一日，童子下来，日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354006" n="0354006"/>持斋，不堕刀山地狱， <lb ed="ZW" n="0354a17"/>修诸善法，断诸恶，除罪二十劫；</item> <lb ed="ZW" n="0354a18"/><item xml:id="itemZW07p0354a1801">八日，太子下来，日持斋，不堕粪屎地狱，属 <lb ed="ZW" n="0354a19"/>眼不观一切诸色，除罪五十劫；</item> <lb ed="ZW" n="0354a20"/><item xml:id="itemZW07p0354a2001">十四日，司命下来，日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354007" n="0354007"/>持斋，不堕镬汤地狱， <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0064e.0355a" n="0355a"/> <lb ed="ZW" n="0355a01"/>属耳不听一切色声，除罪百二十劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a02"/><item xml:id="itemZW07p0355a0201">十五日，五道大神下来，日持斋，不堕寒冰地 <lb ed="ZW" n="0355a03"/>狱，属<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355001" n="0355001"/>鼻不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355002" n="0355002"/>嗅一切香，除罪一千劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a04"/><item xml:id="itemZW07p0355a0401">十八日，阎罗王下来，日持斋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355003" n="0355003"/>，不堕剑树地狱， <lb ed="ZW" n="0355a05"/>不煞一切众生，除罪九千劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a06"/><item xml:id="itemZW07p0355a0601">二十三日，天大王下来，日持斋，不堕饿鬼地 <lb ed="ZW" n="0355a07"/>狱，属舌不说一切他人长短，除罪万劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a08"/><item xml:id="itemZW07p0355a0801">二十四日，察命下来，日持斋，不堕拔舌地狱， <lb ed="ZW" n="0355a09"/>不妄言绮语传说他人，除罪二万劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a10"/><item xml:id="itemZW07p0355a1001">二十八日，太山府君下来，日持斋，不堕铁床 <lb ed="ZW" n="0355a11"/>地狱，不染一切诸色，除罪二万劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a12"/><item xml:id="itemZW07p0355a1201">二十九日，天大将军下来，日持斋，不堕硙磨 <lb ed="ZW" n="0355a13"/>地狱，属身不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355004" n="0355004"/>著一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355005" n="0355005"/>细滑衣服，除罪四万劫；</item> <lb ed="ZW" n="0355a14"/><item xml:id="itemZW07p0355a1401">三十日，大梵天王下来，日持斋，不堕灰河地 <lb ed="ZW" n="0355a15"/>狱，除罪五万劫。</item></list> <lb ed="ZW" n="0355a16"/><p xml:id="pZW07p0355a1601">五月、正月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355006" n="0355006"/>，持斋不堕三恶道，具修十善，得 <lb ed="ZW" n="0355a17"/>生西方净土。</p> <lb ed="ZW" n="0355a18"/> <lb ed="ZW" n="0355a19"/><p xml:id="pZW07p0355a1901">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0354006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354006">“日”，底本无，據文意補。</note> <note n="0354007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354007">“日”，底本无，據文意補。</note> <note n="0355001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355001">“属”，底本无，據文意補。</note> <note n="0355002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355002">“不”，底本无，據文意補。</note> <note n="0355003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355003">“日持斋”底本无，據文意補。</note> <note n="0355004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355004">“不”，底本作“一”，據文意改。</note> <note n="0355005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355005">“切”，底本无，據文意補。</note> <note n="0355006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355006">“五月、正月”，疑为“正月、五月、九月”之误。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>